中国特色话语英译是国际社会了解中国国情、内政方针、外交政策的主流渠道,为构建融通中外的新概念新范畴新表述提供了宣介内容和语言载体,亦关乎我国国家话语能力建设的国际化定位和价值取向。在中国已然平视世界的大背景下,中国特色话语的对外传播承担了扭转、消解、破除“认知逆差”的时代责任和历史使命,面临“认知等效”的新要求。对照不同译本分析译文与原文的概念、隐喻寓意、深层架构、词语的感情色彩,有助于探讨中国特色话语英译如何实现认知等效,进而促使受众实现概念理解、情感共鸣、价值认同,以此自塑“可信、可爱、可敬”的中国形象。