日译词“论理术” 和“论理学”的历史演化与意义分析
就“论理”在日本如何演变为“论理术”和“论理学”,“论理术”之外为何又造“论理学”,以及“论理学”为何能与“论理术”并存并最终取代“论理术”成为Logic译名的问题,需从语言接触中的语言学、思想史和学科史的层面给予一种立体的投射分析。江户时代兰学翻译时的语素对译法、西方逻辑历史上术与学兼备的特性和19世纪由术归学的转型,共同促成了日译词“论理术”“论理学”在日本的历史演化。“论理学”译名的最终确立,所折射出的是与西方知识科学化相伴的逻辑观念的变化,以及西方逻辑学知识体系在日本的确立。